
الكتاب عبارة عن مقالات مترجمة عن الكتابة لمجموعة من الكُتاب العالميين ليتحدثوا عن تجاربهم في الكتابة مقالات جميلة يرويها الكتاب نفسهم ..
الترجمة من أجمل فنون اللغات وهي تنقل لنا ثقافات العالم الينا لتضعها بين صفحات كتاب أو قصة ومترجمنا عبدالله الزماي قد ترجم مجموعة من التراجم على تعبير اللغوين فهم يعّرفون علم التراجم بأنه (هو العلم الذي يتناول سير حياة الأعلام من الناس عبر العصور المختلفة. وهو علم دقيق يبحث في أحوال الشخصيات والأفراد من الناس الذين تركوا آثارا في المجتمع… ويهتم بذكر حياتهم الشخصية، ومواقفهم وأثرهم في الحياة وتأثيرهم ويعتبر علم التراجم عموما فرعا من فروع علم التاريخ.) ..
ولكن الأجمل في كتابنا هو أن التراجم التي جمعت فيه كانت بخط اصحابها فهم اعرف الناس بأنفسهم وهم يطلعوننا على أمور قد لاتكون مرئية لنا ولا نستطيع استنباطها من قراءتنا لهم إجمالاً .. فمن الجميل ان نتثقف بمعرفة تراجم الأدب الأجنبي ولكن الأجمل ان نعرفها بالشكل الذي هم يرون به انفسهم فتعرفت هنا على حياة كُتاب لم اكن اعرف عنهم سوى الرواية أو الكتاب..
استمتعت ببعض المقالات فالكاتبة “أليف شافاك” تذكر تجربتها في الكتابة وحياتها وبعض من طفولتها باسلوب شيق جميل وأثر بعض من الكُتاب في حياتها ومن هو الكاتب الذي كان قريناً لها منذ طفولتها ؟ واقتبس هذه العبارة من مقالاتها وهي “ إن الكتب هي من غيرتني ومن أنقذتني وأنا أعلم في قرارة نفسي أنها ستنقذكم ايضاً” أما “إيزابيل الليندي” فقصتها مع ابنتها باولا مؤثرة تنتظركم لقراءتها ..
الكاتب ”أورهان باموق” فتجربته ملهمه تعرفت عن طريقه برسام مشهور احببت طريقته واسلوبه في الرسم وغيره من تجارب الكُتاب الممتعة لذا لن أطيل عليكم واترك لكم اكتشاف التجارب الموجودة في هذا الكتاب وأعطيكم فرصة قراءته بتمعن للوصول لمعرفة حقيقية لتراجم هؤلاء الكتاب والأدباء.. .المقالات خفيفة وبسيطة
نبذة عن المترجم| كاتب سعودي في جريدة الرياض في قسم ثقافة اليوم ترجم العديد من المقالات المميزة .
- التصنيف الأدبي | مقالات
- عدد الصفحات | 128
- الناشر | مسكيلياني